中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞 2024-11-30 17:05:01
最近,一條“導(dǎo)師辭職去南極給企鵝織毛衣”的內(nèi)容在小紅書上爆火。內(nèi)容的發(fā)布者是小紅書上一位英國(guó)留學(xué)生。 不久前,她給自己的導(dǎo)師發(fā)了封郵件,結(jié)果得到了對(duì)方出人意料的答復(fù):
"Thank you for your email. I have left to pursue my dream of crocheting sweaters for penguins in Antarctica and no longer work for the School of Economics. I will be out of office on a permanent, indefinite, open-ended basis until my penguin friends are happy."
“感謝你的郵件。我已經(jīng)辭職了,去追求我的夢(mèng)想,為南極洲的企鵝編織毛衣。我將永久、無(wú)期限地離開工作崗位,直到我的企鵝朋友們高興為止?!?/span>
圖源:小紅書
或許你會(huì)覺得這位老師的辭職理由很幽默,但其實(shí)這是一個(gè)真實(shí)存在且由來(lái)已久的公益活動(dòng)。
A Chinese student studying in the UK said her tutor, who quit education to knit sweaters for penguins in Antarctica, has been generating buzz online . The charitable act of knitting sweaters for penguins is, in fact, a real initiative.
20世紀(jì)90年代末,澳大利亞菲利普島附近海域發(fā)生了一起嚴(yán)重的石油泄漏事故,由于清理難度極大,幾乎只能等石油慢慢散去。 此次事件之后,受到石油污染的企鵝雖然得到了救助,但是在接下來(lái)的兩個(gè)繁殖季,不論是企鵝崽的數(shù)量還是質(zhì)量,都明顯大不如前。 據(jù)推測(cè),這是因?yàn)楣ぷ魅藛T在給企鵝清洗油污之前,它們就已經(jīng)攝入有害油脂造成了生理?yè)p傷。
A major oil spill occurred near Phillip Island in Australia in the late 1990s. Following the incident, while the oil-affected penguins were rescued, there was a noticeable decline in both the number and health of penguin chicks in the following two breeding seasons. This could be attributed to the fact that the penguins had already suffered physiological damage from the oil before being cleaned by the staff.
因?yàn)楫?dāng)企鵝身上布滿厚厚的油污,它們會(huì)試圖梳理羽毛并清除上面的有毒油脂,而攝入這些油脂會(huì)帶來(lái)致命的傷害。不僅如此,油污也對(duì)企鵝的羽毛本身造成了損傷,因?yàn)橛臀蹖?dǎo)致羽毛受損,企鵝的皮膚很可能直接暴露在寒冷的環(huán)境中。 羽毛沾上油污后,防水能力和保溫能力被破壞,且使得它們的身體變得笨重,游泳和行走都會(huì)變得困難。
When little penguins become oiled, they will try to preen and clean the toxic oil from their feathers, and ingesting it can kill them. It also damages their delicate feathers, which exposes their skin to extreme temperatures and they are left cold, heavy and unable to swim or hunt for food.
正常企鵝皮膚沾了油污后 圖源:Vox
因此,澳大利亞菲利普自然公園的動(dòng)物保護(hù)組織在全球范圍內(nèi)呼吁針織愛好者為企鵝們織毛衣。這些毛衣可以為需要清洗身體的企鵝們臨時(shí)保暖,防止他們誤食污油。
Therefore, the Penguin Foundation and Phillip Island Nature Parks have appealed to knitting enthusiasts worldwide to knit sweaters for the penguins. These sweaters are given to penguins in need of cleaning to provide temporary warmth and prevent them from ingesting the oil.
圖源:Penguin Foundation官網(wǎng)
2001年,菲利普島附近再次發(fā)生了重大石油泄漏事故,這次事故影響了438只小企鵝。但在企鵝基金會(huì)和這些愛心毛衣的幫助下,96%的企鵝都成功獲救并在康復(fù)后回歸野外。
438 little penguins were affected by the last major oil spill near Phillip Island in 2001. Of those, 96% were successfully saved with the help of penguin jumpers , the Phillip Island Wildlife Clinic released back into the wild.
圖源: Penguin Foundation官網(wǎng)
據(jù)了解,這一項(xiàng)目啟動(dòng)了20余年,全世界的人們?yōu)檫@些小企鵝編織了超過20萬(wàn)件毛衣。這些小毛衣長(zhǎng)度只有20厘米甚至更小,看起來(lái)非常可愛。有創(chuàng)造力的編織者還為它們?cè)O(shè)計(jì)了多種花樣。
The penguin jumper program has been running for over 20 years. Over this time, generous knitters from across the globe have sent over 200,000 little penguin jumpers!
不過,動(dòng)物穿上人類做的衣服,這個(gè)問題向來(lái)就充滿爭(zhēng)議。
在為企鵝織毛衣活動(dòng)流行的時(shí)候,鳥類保護(hù)組織也質(zhì)疑了這種行為。他們提出:這些企鵝都是野生動(dòng)物,不該受到人類的影響。而毛衣可能會(huì)為他們身體增加額外的壓力,甚至還有可能會(huì)讓他們太熱。穿毛衣對(duì)企鵝很可能是另一種危害。
對(duì)此,企鵝基金會(huì)表示,這種衣服只是臨時(shí)的。在企鵝們的羽毛恢復(fù)正常之后,這些衣服就不會(huì)再用了。為了幫它們保暖,其實(shí)還可以采用加熱燈。
Some also argue that these sweaters could potentially add extra pressure to the penguins' bodies, and might even cause them to overheat. The Penguin Foundation explained that knitted jumpers are temporarily placed on the penguins, acting as a barrier to prevent them from reaching their oily feathers with their beaks , before rescue staff are able to wash their bodies clean.
編織者也不能隨心所欲。因?yàn)槠簌Z需要的毛衣必須是全羊毛打造,有固定的編織標(biāo)準(zhǔn)。在企鵝基金會(huì)收到的毛衣里,有不少毛衣就因?yàn)榛犹^繁多、不符合穿戴標(biāo)準(zhǔn),所以并不適合企鵝。
企鵝毛衣的詳細(xì)編制標(biāo)準(zhǔn)
不過,這些企鵝套頭衫被穿在了企鵝玩具的身上,通過出售穿著毛衣的企鵝玩偶,基金會(huì)為菲利普島的野生動(dòng)物籌集資金,這也許是保護(hù)企鵝的另一種方式。
圖源: P enguin Founda tio n 官網(wǎng)
The sweaters intended for penguins must be crafted from wool and adhere to specific knitting guidelines. As a result, numerous sweaters that fall short of the standards are repurposed for toy penguins. Funds are raised for the wildlife on Phillip Island through the sale of toy penguins sporting these sweaters.
責(zé)編:田夢(mèng)瑤
一審:田夢(mèng)瑤
二審:唐煜斯
三審:秦慧英
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞
我要問